Alex | απεκριθη [ο] ιησους και ειπεν αυτοις τουτο εστιν το εργον του θεου ινα πιστευητε εις ον απεστειλεν εκεινος
|
ASV | Jesus answered and said unto them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.
|
BE | Jesus, answering, said to them, This is to do the work of God: to have faith in him whom God has sent.
|
Byz | απεκριθη ιησους και ειπεν αυτοις τουτο εστιν το εργον του θεου ινα πιστευσητε εις ον απεστειλεν εκεινος
|
Darby | Jesus answered and said to them, This is the work of God, that ye believe on him whom *he* has sent.
|
ELB05 | Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Dies ist das Werk Gottes, daß ihr an den glaubet, den er gesandt hat.
|
LSG | Jésus leur répondit: L'oeuvre de Dieu, c'est que vous croyiez en celui qu'il a envoyé.
|
Pesh | ܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܗܢܘ ܥܒܕܐ ܕܐܠܗܐ ܕܬܗܝܡܢܘܢ ܒܡܢ ܕܗܘ ܫܕܪ ܀
|
Sch | Jesus antwortete und sprach zu ihnen: Das ist das Werk Gottes, daß ihr an den glaubt, den er gesandt hat.
|
Web | Jesus answered and said to them, This is the work of God, that ye believe on him whom he hath sent.
|
Weym | "This," replied Jesus, "is above all the thing that God requires--that you should be believers in Him whom He has sent."
|